Nessuna traduzione esatta trovata per مسلسل تاريخي

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci inglese arabo مسلسل تاريخي

inglese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • "That's Summer Glau "from The Sarah Connor Chronicles.
    هذه (سامِر جلاو) التي تمثّل في" .(مسلسل (تأريخ سارة كونور
  • I will see-eth you on Wednesday, milady.
    أراكِ يوم الأربعاء يا سيّدتي # بأسلوب المسلسلات التاريخية #
  • "That's Summer Glau from The Sarah Connor Chronicles.
    حيث يدفعوننا نحو شعور مزيّف بالأمان أيّ هكذا هذه (سامِر جلاو) التي تمثّل في" .(مسلسل (تأريخ سارة كونور
  • That the database should provide information on the export and import of firearms, with details on make, model, calibre, serial number, type, manufacturer of the firearm, the date of export and/or import, the date of issue of permit, the permit number, and the port from which it is exported or imported.
    ينبغي أن توفر قاعدة البيانات معلومات عن تصدير الأسلحة النارية واستيرادها، بما في ذلك التفاصيل المتعلقة بجهة الصنع، والنموذج، والعيار، والرقم المسلسل، وتاريخ إصدار الترخيص، ورقم الترخيص، والميناء الذي تم من خلاله التصدير أو الاستيراد.
  • Castle, I'm not gonna get there any faster... No, no, no. Beckett, Beckett, listen.
    ((كــــــــــــاســـــــــــل)) ((المُـوسـم الخـامـس - الحـلـقـة الـتـاسـعـة عـشـر)) ((الحـلـقـة رقـم مـائـ100ـة فـي تـاريـخ المسـلسـل)) ((بـعـنـوان: حــيــاة الآخــريــن)) ((تــرجــمــة: عــــمــــاد عـــبـــدالله))
  • Detailed lists are kept with the serial numbers and year of production of the weapons and the date and location where they were handed over.
    ويُحتفظ بقوائم تفصيلية تتضمن الأرقام المسلسلة للأسلحة وسنة إنتاجها وتاريخ وموقع تسليمها.
  • Many TV producers have internalized these controls so wellthat they are an unconscious fact of life, and audiences nowentertained by endless costume dramas and soap operas are notclamoring for freer political content.
    أضفى العديد من منتجي التلفاز الصفة الذاتية على أدواتالرقابة إلى حد أنها أصبحت من الحقائق غير المحسوسة للحياة. وأصبحالمشاهدون الذين يتم الترفيه عنهم الآن من خلال سيل لا ينتهي منالدراما التاريخية والمسلسلات العائلية، لا يطالبون بمحتوى سياسي أكثرتحرراً.
  • Those lists did, however, add some significant details, in that whereas the original lists appeared to be simply a list of names ordered chronologically according to when a person joined the programme, the new lists were structured along the organizational lines that UNMOVIC had originally requested.
    ومع ذلك، تضيف هذه القوائم بعض التفاصيل المهمة من حيث أن القوائم الأصلية تبدو ببساطة وكأنها قوائم بالأسماء منظمة بشكل مسلسل حسب تاريخ التحاق الشخص بالبرنامج، في حين تتجه القوائم الجديدة إلى إدراج هؤلاء الأشخاص حسب وضعهم في الهيكل التنظيمي بالمؤسسة وهو ما سبق أن طالبت به الأنموفيك.
  • Since the visit of the Israeli Prime Minister last September to the Al-Aqsa Mosque, Israeli forces have entered Orient House and other Palestinian institutions in Jerusalem in a provocative manner. Much blood of innocent people has been shed. Houses and civil establishments have been destroyed, and farms have been razed. All these acts of aggression and incursions have completed a dark series of historical humiliations of the Palestinian people that has lasted more than 50 years.
    فمنذ إقدام رئيس وزراء إسرائيل على انتهاك حرمة المسجد الأقصى في أيلول/سبتمبر الماضي، وحتى اقتحام قوات الاحتلال الإسرائيلي مؤخرا بيت الشرق ومؤسسات فلسطينية أخرى في القدس بشكل استفزازي، جرت دماء بريئة كثيرة، وتهدمت بيوت ومواقع مدنية، وأزيلت مزارع، فجاءت هذه الأعمال العدوانية لتستكمل مسلسل الظلم التاريخي الذي أُنزل بالشعب الفلسطيني منذ نيف وخمسين عاما.
  • The Israeli occupying forces' killings, premeditated and brutal executions and destruction of houses, with women and children inside, in the camps of Jenin and Nablus constitute but one of the many chapters in the history of the criminal acts perpetrated by the Zionist war criminal, Ariel Sharon, which began with the massacres he committed before and after the 1967 war, and continued with the carnage at Sabra and Shatila in Lebanon in 1982 and the more recent carnage committed in Palestinian cities and villages before the eyes of the Security Council and the world public, in flagrant violation of international humanitarian law and human rights, in particular the Fourth Geneva Convention, of 1949, relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War.
    إن ما تقترفه قوات الاحتلال الإسرائيلي من قتل وإعدامات وهدم وحشي متعمد للمنازل فوق رؤوس أطفال ونساء وأهالي مخيمات جنين ونابلس وغيرها، ما هو إلا فصل واحد من فصول مسلسل الإجرام التاريخي الذي احترفه مجرم الحرب الصهيوني المعروف أرييل شارون ومساعدوه، بدءا بالمذابح التي قام بتدبيرها وارتكبها ضد الفلسطينيين قبل وإبان أحداث حرب 1967، ومرورا بمجازر مخيمي صبرا وشاتيلا في لبنان عام 1982، ووصولا إلى حملة المجازر الحالية التي ما زالت ترتكب اليوم أمام أعين المجلس والرأي العام العالمي في القرى والمدن الفلسطينية، في أخطر انتهاك صارخ وجسيم شهدته البشرية لأحكام القانون الإنساني الدولي ومبادئ اتفاقيات حقوق الإنسان، وبالخصوص اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المعنية بحماية المدنيين وممتلكاتهم وقت الحرب.